【翻译】未立案反对中国 翻译:VOG FREEGO

2019-07-19 11:06:09 -0500
【翻译】未立案反对中国 View Static Version

The Unmade Case against China

【翻译】未立案反对中国

By MICHAEL BRENDAN DOUGHERTY 作者:MICHAEL BRENDAN DOUGHERTY

翻译:VOG Freego

July 16, 2019 5:45 PM 2019年7月16日下午5:45

https://www.nationalreview.com/2019/07/case-against-china-trade-war-trump-administration/

It pretends to be a free-trader protecting the status quo. Trump should highlight that it’s becoming more like North Korea by the day.

中国假装自己是一个保护现状的自由贸易主义者。川普应该强调它日益变得越来越像朝鲜。

This week China’s commerce minister, Zhong Shan, issued a broadside against the United States in the ongoing trade war. “The U.S. side has provoked economic and trade frictions against us and violated the principles of the WTO. It is typical of unilateralism and protectionism,” Zhong said, “We have to uphold our warrior spirit in firmly defending national and people’s interests in defending the multilateral trading system.”

本周,中国商务部长钟山就正在进行的贸易战对美国发表了抨击。 “美方对我们挑起了经济和贸易摩擦,违反了世贸组织的原则。这是典型的单边主义和保护主义,“钟说,“我们要发扬斗争精神,坚决维护国家和人民利益,坚决维护多边贸易体制。”

Do you see that? China is pretending to be the friend of free trade and against “unilateralism.” This is a bit of propaganda that has reaped rewards before. There have been points in the last couple of years when Western journalists, anxious to signal their disdain for Trump, crowned Xi Jinping “the leader of the free world.” Thankfully, this period of ignorance is ending.

你看到了吗?中国假装自己是自由贸易之友,反对“单边主义”。这招宣传之前屡试不爽。有观点认为,在过去的几年里,西方记者急于显示他们对特朗普的蔑视,加冕习近平为“自由世界的领袖”。值得庆幸的是,这段无知期即将结束。

China’s protectionist measures— and we should include their currency manipulation and penchant for fraud among them — are extreme compared with the United States or Europe. China’s commitment to multilateralism is non-existent. Ask any of its neighbors.

中国的保护主义措施 - 我们应该把他们的货币操纵和欺诈倾向包含进去 - 与美国或欧洲相比是极端的。问问任何一个邻国,中国根本没有对多边主义的承诺。

On most measures of freedom, China is going backward. Political repression has increased in recent years. And religious oppression of Uyghurs and Kazakhs in the Xinxiang province is staggering in its scale and brutality; 1 million Muslims are estimated to be subjected to internment and indoctrination camps. It’s difficult to watch a recent BBC documentary on these camps. Filmmakers were allowed to see one of the more humane-seeming camps, in which Muslims are being trained out of their “extremist thoughts,” forbidden to pray and read scripture, and made to sing and dance to patriotic songs, as if they were about to be featured in China’s version of North Korea’s Arirang games. Hong Kong has been roiled by protests against the policies set in Beijing.

在自由度的大多数衡量标准上,中国都在倒退。近年来政治压迫有所增加。新疆的维吾尔族和哈萨克族所受的宗教压迫,其规模和残暴程度令人震惊;估计有100万穆斯林被控制在拘留和再教育营地。BBC最近一部关于这些营地的纪录片让人很难过。电影制作人被允许观看一个比较人性化的营地,那里的穆斯林正在被教育以清除“极端主义思想”,禁止祈祷和阅读经文,并让他们唱、跳爱国歌舞,好像他们是中国版的朝鲜阿里郎游戏里的角色。香港被反对北京政策的抗议搞得不得安宁。

The Trump administration should be using the bully pulpit to humiliate China on more than a dozen major issues: political repression, religious oppression, pollution, massive accounting fraud, intellectual-property theft, the trade in fentanyl, suborning telecom companies to spy on European customers, the slow reneging on promises to Hong Kong. This is the great gun that hasn’t gone off in the trade war.

川普政府应该利用天字第一号讲坛(白宫)在十几个主要问题上好好羞辱中国一番:政治压迫、宗教压迫、污染、大规模财务欺诈、知识产权盗窃、芬太尼贸易、指使电信公司暗中监视欧洲客户、一步步背弃对香港的承诺。这些都是贸易战中没有用过的大招。

Why? Trump traded the bully pulpit away already, in negotiations with President Xi. Trump’s silence is the price of advancing trade talks.

为什么?在与习主席的谈判中,川普已经将这个天字第一号讲坛卖掉了。川普的沉默是推进贸易谈判的价码。

He should retract immediately his promise not to criticize Xi’s regime on human rights. Because of the insults not just from Zhong San but from other Chinese diplomatic personnel. China’s ambassador has started tweeting aggressively about China’s dominion over Taiwan, and others have set about to criticize the United States on human rights.

他应该立即撤回不在人权问题上批评习近平政权的承诺。因为侮辱不仅来自钟山,还有其他中国外交人员。中国大使已开始大肆宣传中国对台湾的主权,而其他人则开始批评美国的人权问题。

Even if Trump and his advisers looked at the intelligence and concluded that China’s government was incorrigibly committed to human-rights abuses within China, there might still be a very hardheaded and practical reasons for highlighting these abuses, at least from the administration’s perspective. It would strengthen the political resolve of Americans who want to see the administration triumph in its negotiations with China. It would likely force the administration’s critics to acknowledge that America and American companies should seek not to strengthen Chinese capacity for political and religious repression. (Some people should be embarrassed for previously designating Xi Jinping “leader of the free world.”) It would provide another reason for European leaders to be skeptical.

即使川普和他的顾问们看到情报并得出结论认为中国政府在中国境内侵犯了人权,但至少从政府的角度来看,可能仍然有一个非常理性和实际的理由强调这些滥用行为。这将加强那些希望看到政府在与中国谈判中取得胜利的美国人的政治决心。这可能会迫使政府的批评者承认美国和美国公司应该寻求不加强中国的政治和宗教压制能力。 (有些人应该为以前指定习近平为“自由世界的领袖”而感到尴尬。)这将给欧洲领导人另一个持怀疑态度的理由。

Donald Trump is not above using largely symbolic human-rights diplomacy. His administration went out of its way to highlight a “global initiative” to decriminalize homosexuality. If China is the international rip-off artist that Trump alleged it was during the campaign, he should say so over and over again during such tough negotiations. Chinese diplomats and trade negotiators are trying to appeal to internationalist sentiments for a free-trading world order, and impugning the honor of America while doing so. A major speech, laying out the full scale of China’s crimes against its people, and against a shared, fair international market, seems more than in order.

唐纳德川普并没有利用很大程度上属于象征性的人权外交。他的政府大力强调将同性恋合法化的“全球倡议”。如果中国是川普在竞选期间所称的国际剽窃者,他应该在如此艰难的谈判中反复地说出来。中国外交官和贸易谈判代表正试图唤起国际主义者对自由贸易世界秩序的情怀,并在这样做的同时抨击美国的荣誉。一次重要讲话,展示了中国对其人民犯罪的全貌,以及反对一个共享的、公平的国际市场,看来不仅仅是秩序问题。

Report Abuse

If you feel that the content of this page violates the Adobe Terms of Use, you may report this content by filling out this quick form.

To report a copyright violation, please follow the DMCA section in the Terms of Use.

«Newer      Older»

Back to home

Subscribe | Register | Login | N